«Русская версия» встречи Обамы и Путина
Выражение "русская версия" уже давно означает не только перевод на русский язык, а полное надругательство над оригиналом идеи. Эта участь коснулась многих американские телешоу и сериалов. Нашла свое применение "русская версия" и в пропаганде. Российские сайты фактически не переводят с английского заявления западных лидеров в отношении России, а создают свою, "русскую версию". Вероятно, рассчитывая на неграмотность своих читателей они специально не переводят некоторые фрагменты, а некоторые просто выдумывают. Пропуская новость через несколько источников, она доходит до "конечного потребителя" совсем в другом виде и несёт уже другой смысл. Не стала исключением и новость о встрече Барака Обамы и Владимира Путина.
"Обама собирается обговорить с Владимиром Путиным ситуацию на Украине" — новость с таким заголовком дошла на этот раз до "конечного потребителя" из ЛНР.
Кроме того, что словосочетание "на Украине" используется только российскими СМИ и только в отношении Украины для того, чтобы показать свое неуважительное отношение к нашей стране, в оригинале эта новость выглядела по-другому. В частности, в администрации Обамы Путина называют соперником и уточняется, что именно Путин запросил эту встречу, а Обама принял.
Как оказалось, американская версия этой новости была немного длинней российской. В ней говорится, что Обама планирует сказать Путину, что "повышение ставки" и поддержка режима Башара Асада в Сирии является заранее "проигрышной ставкой" со стороны российского президента. Вероятным итогом этой политики будет только углубление и расширение кризиса в этой стране.
А в таком виде эту же новость опубликовал сайт "ЛНР. Сегодня":
Отправить ответ